{"id":7772,"date":"2022-11-03T16:45:36","date_gmt":"2022-11-03T16:45:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/"},"modified":"2023-11-06T16:33:01","modified_gmt":"2023-11-06T16:33:01","slug":"should-law-firms-use-legally-trained-translators","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/","title":{"rendered":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?"},"content":{"rendered":"<p><b>Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A common misconception about translation is that a truly skilled translator will translate texts on any subject matter to the same high quality. Lawyers are thus often surprised when qualified translators do not deliver the quality expected.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The notion that a good translator can easily translate legal texts without legal training is belied by the very nature of translation, which is to the <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">convey the meaning<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> of a foreign-language text. Clearly, nobody can convey a meaning unless they are first able to <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">understand<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> it.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>Challenges with legal translation<\/b><\/p>\n<h4><strong>Difficulty in understanding source text with complex legal concepts.<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Difficulty understanding the source text is therefore the first stumbling block for the untrained translator. For example, a lay translator, no matter how skilled, will have difficulty translating a judgment concerning an application to annul an international arbitral award if that translator does not know <strong>(a)<\/strong> what an \u201cinternational arbitral award\u201d is, or<strong> (b)<\/strong> what \u201cannulment\u201d means when applied to such an award.<\/span><\/p>\n<h4><strong>Conveying precise legal consequences of the source text into the target language and legal system.<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The second stumbling block is the need to convey the <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">precise legal consequences <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">of the source text in a manner that they can be understood not just in the target language, but also in the legal system where the translation will be used. For instance, a translator that is unfamiliar with the English law on civil enforcement will have difficulty providing intelligible and accurate translations of French civil enforcement measures such as <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">saisie-arr\u00eat<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> or <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">saisie-attribution<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Legal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> translation is therefore more than pure <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">language<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> translation: it requires the ability to convey foreign legal concepts, some of which may even be completely unknown in the target legal system. <\/span><b>Only translators with extensive legal training and experience can accomplish this<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h4><b>What can you do about it?<\/b><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When selecting a <a href=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/professional-translation-services\/legal-translation-services\/\">legal translation service<\/a>, law firms should therefore ensure that such service:<\/span><\/p>\n<h4><strong>understands the specific nature of legal translation<\/strong><\/h4>\n<p>Legal translation requires more than just linguistic skills; it demands an in-depth knowledge of legal terminology, concepts, and the legal systems of both the source and target languages. Precise and accurate translation is crucial to ensure that the legal meaning and intent of the original text are preserved in the translated version, as even minor errors or misinterpretations could have significant legal consequences.<\/p>\n<h4><strong>employs translators with proper legal training and experience to deliver quality<\/strong><\/h4>\n<p>Legal translators must be well-versed in legal jargon, contract law, terminology used in different legal fields, and the appropriate cultural context to produce reliable and legally sound translations.<\/p>\n<h4><strong>can create bespoke translation teams, collecting the necessary skills based on the specific legal requirements of the case.<\/strong><\/h4>\n<p>By creating this you can collect the necessary skills based on the specific legal requirements of the case, which jurisdictions are involved,\u00a0 are multilingual subject level experts required, is an expert witness needed and so on.<\/p>\n<h4><b>Invitation to Connect<\/b><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">If you\u2019d like to ensure that your documents are translated by legally trained translators with expert knowledge of jurisdiction-specific laws and procedures, start a conversation with one of our <a href=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\">translation specialists<\/a> today. Fill in the form below and we promise to get in touch within 30 minutes.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vocalegal | <a href=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/professional-translation-services\/legal-translation-services\/\">Legal Translation Services<\/a> | <a href=\"mailto:ny@vocalegalglobal.com\">ny@vocalegalglobal.com<\/a> |\u00a0<a href=\"mailto:hello@vocalegalglobal.com\">hello@vocalegalglobal.com<\/a> | <a href=\"tel:13473386551\">+1 347-338-6551<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Should law firms use legally trained translators to translate legal documents? A common misconception about translation is that a truly skilled translator will translate texts on any subject matter to the same high quality. Lawyers are thus often surprised when qualified translators do not deliver the quality expected. The notion that a good translator can [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":7774,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[78],"tags":[],"class_list":["post-7772","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized-en-us"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v26.6 (Yoast SEO v26.6) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Should law firms use legally trained translators to translate legal documents? - Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"We have asked the question of &quot;Should Law Firms Use Legally Trained Translators?&quot; - We have highlighted some challenges and benefits of this!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"We have asked the question of &quot;Should Law Firms Use Legally Trained Translators?&quot; - We have highlighted some challenges and benefits of this!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-11-03T16:45:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-06T16:33:01+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"420\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"vladmin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@vocalegal\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@vocalegal\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"vladmin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents? - Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal","description":"We have asked the question of \"Should Law Firms Use Legally Trained Translators?\" - We have highlighted some challenges and benefits of this!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?","og_description":"We have asked the question of \"Should Law Firms Use Legally Trained Translators?\" - We have highlighted some challenges and benefits of this!","og_url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/","og_site_name":"Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal","article_published_time":"2022-11-03T16:45:36+00:00","article_modified_time":"2023-11-06T16:33:01+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":420,"url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png","type":"image\/png"}],"author":"vladmin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@vocalegal","twitter_site":"@vocalegal","twitter_misc":{"Written by":"vladmin","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/"},"author":{"name":"vladmin","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#\/schema\/person\/3f5226202e36d966a2835b977a716ff3"},"headline":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?","datePublished":"2022-11-03T16:45:36+00:00","dateModified":"2023-11-06T16:33:01+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/"},"wordCount":561,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png","articleSection":["Uncategorized @en-us"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/","url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/","name":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents? - Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png","datePublished":"2022-11-03T16:45:36+00:00","dateModified":"2023-11-06T16:33:01+00:00","description":"We have asked the question of \"Should Law Firms Use Legally Trained Translators?\" - We have highlighted some challenges and benefits of this!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png","contentUrl":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/should-law-firms-use-legal-translation-services-for-documents.png","width":1200,"height":420},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/should-law-firms-use-legally-trained-translators\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Should law firms use legally trained translators to translate legal documents?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#website","url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/","name":"Legal Translation Services, London, UK | Vocalegal","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#organization","name":"Vocalegal Translation Services","url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Vocalegal-removebg-preview.png","contentUrl":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Vocalegal-removebg-preview.png","width":954,"height":166,"caption":"Vocalegal Translation Services"},"image":{"@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/vocalegal","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/vocalegal\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#\/schema\/person\/3f5226202e36d966a2835b977a716ff3","name":"vladmin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f123c17358877c8a832ca99636abce7ba3a91288363c74c07e5a8c92dda98e77?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f123c17358877c8a832ca99636abce7ba3a91288363c74c07e5a8c92dda98e77?s=96&d=mm&r=g","caption":"vladmin"},"sameAs":["http:\/\/vocalegalglobal.com\/"],"url":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/author\/vladmin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7772","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7772"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7772\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9897,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7772\/revisions\/9897"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7774"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7772"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7772"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.vocalegalglobal.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7772"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}