“电子邮件回应极其迅速,工作质量完美无瑕。我们很喜欢他们的服务。”
JH,争议解决部合伙人,

Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
选择 Vocalegal 可获得更快的周转时间 - 我们的客户绝不会错过最后期限!
比人工翻译更快
当地时区支持
翻译或一致性错误
平均成本节约率
机器翻译不是简单的现成产品。
我们的神经网络机器翻译系统可适应您的上下文、受众和风格。我们不断训练和定制您的引擎,使其提供更准确的翻译,随着时间的推移,通过以下方式模拟人工翻译的质量:
创建或利用您自己的翻译记忆库 (TM)
管理和更新您的专业术语库 (TB)
从翻译人员那里获得一致的反馈和更正。
将您的平台连接到我们的翻译应用程序接口
无论是使用内容管理系统、文件审校平台还是翻译管理系统,您只需几下点击操作即可连接到 Vocalegal 的翻译应用程序接口,获得翻译好的文件。
1,000 份不可编辑的扫描文件?非拉丁字符?Vocalegal 的智能 OCR 工具可提取数据,以便快速轻松地进行机器翻译。
Vocalegal 支持超过 1,000 种文本/音频/视频文件格式,可以通过取证技术从最具挑战性的来源中提取音频或文本。
文件由神经网络机器翻译软件使用自定义词汇表进行翻译。
最适合需要立即翻译的大量文件,用于初步文件审校和其他内部用途。
文件首先由神经网络机器翻译引擎进行翻译,然后由母语主题专家翻译人员进行审校和更新。
对于需要准确翻译且无需考虑格式问题的大量披露材料,这是一个经济高效的选择。
使用我们的机器翻译服务翻译的文件数量达到
全球律师事务所和企业客户
客户保留率
区域
机器翻译对于第一轮文件审校来说足够准确,可辨别其是否相关。但是,一旦您确定了诉讼文件、证人陈述等中使用的相关文件,您将需要对该文件进行细致的人工翻译,然后才能进行认证。
机器翻译往往比人工翻译便宜。让我们知道您需要翻译多少文件,我们将在几分钟内为您提供报价。
谷歌翻译是一种简单的工具,一次只能翻译少量文本。使用谷歌翻译相当慢,且容易出错。其他机器翻译系统可翻译大量文本。但是它们不会在翻译时自我学习。随着时间的推移,我们的神经网络机器翻译 (NMT) 会变得更加准确,因为它会记住翻译人员的更正。随着时间的推移,您会收到更自然的翻译和符合上下文的翻译。
是的。如果相关文件使用您不理解的语言,它们可能会在披露审校中被遗漏。通过机器进行快速翻译是一种经济有效的方式,可以确保您对所有文件进行彻底的审校,并对法院和客户负责。
不管有多少页,可编辑文本的神经网络机器翻译只需几分钟即可完成。如果时间至关重要,那么这是最快的翻译方案。然而,存在一定限制,质量可能会因支持的语言对而异。 如果您的文件为不可编辑 的PDF、图像、音频或视频文件,机器翻译和人工翻译所需的时间相同。 机器翻译后期编辑(人工审校)速度比人工翻译快 4 倍。
机器学习是人工智能的一个子集,可大大提高机器翻译(MT)等自动化翻译解决方案的翻译质量。机器翻译系统分析大量的双语数据后,可以学习语言模式,从而在最少的人工干预下简化翻译过程。虽然 MT(机器翻译)在翻译大量文本方面效率很高,但可能无法完全达到人工翻译的准确性和细微差别。因此,人工审核对于确保达到高质量的翻译服务仍然至关重要。