What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Business

    What You Get

    • Quote response minutes after submission

    • Immediate responses to all queries and requirement's

    • 24/7 availability & support

    • 1-5 days turnaround options

    • 100% on-time

    • Certified translations by legal experts

    • Continuous cost reduction with TM

    Translation Services for Personal

      Thank You!

      We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915

      28 9 月 2022

      诉讼材料译文质量差的代价

      诉讼材料译文质量差的代价

      正如上一篇文章所讨论,在大多数国际案件中,许多书面证据都是公开的,并最终通过翻译人员呈现给裁决者。然而,在案件工作中,律师往往将翻译放在较低的优先级,并根据价格或速度而非服务质量来选择法律翻译提供商。正如本帖所讨论对,这种方法会给律师及其客户带来隐性成本。

      使一方败诉或处于劣势

      最显而易见的代价是,误译可能会令一方败诉或处于严重劣势。这种情况并非假设。在史上最大的投资争议之一 Occidental v. Ecuador 中,厄瓜多尔判例法英文翻译糟糕,导致损害赔偿金增加了 40% – 达到惊人的 707,850,000 美元。这部分裁决最终被 ISCID 特设委员会(由三名母语为西班牙语的人组成)撤销,但当事方不得不经历漫长而代价高昂的撤销程序。 

      1. Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador, Dissenting Opinion, ICSID Case No. ARB/06/11, Dissenting Opinion of Professor Brigitte Stern, 16 December 2011, ¶¶ 95-98, 103-104.
      2. Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador, Dissenting Opinion, ICSID Case No. ARB/06/11, Decision on Annulment of the Award, 2 November 2015 (Prof. Juan Fernández-Armesto, President Judge Florentino P. Feliciano, Member of the Committee Mr. Rodrigo Oreamuno B., Member of the Committee).

      对通常不在“一线”的高级法律团队成员而言,其他代价没有那么明显。

      花时间解决翻译质量问题

      通常由初级律师或律师助理提出文件翻译请求并审校,他们负责评估文件翻译与案件的相关性和重要性,并就是否使用译稿以及如何使用向高级别的同事提出建议。审校翻译的文件需要时间。审校(或校对)糟糕翻译要多花费一倍的时间。这不仅仅是客户的成本,还会减少员工处理其他重要案件的时间和精力。选择廉价翻译服务节省成本并不划算。

      实际步骤

      因此,在法律翻译上走捷径可能会得不偿失。为了确保不会“因为翻译”输了官司,律师可以:

      1. 花足够的时间选择和测试合格的法律翻译服务;
      2. 允许服务提供商有足够的时间提供准确易读的翻译;
      3. 让您或您的客户在选择法律翻译服务时不要只注重价格或速度。

      Subscribe to Vocalegal's Blog

        Talk to an expert today

        Vocalegal + Relativity

        Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.

        Enquire now

        Recent Articles

        Talk to an expert

        +44 203 875 6915