Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
报错: 未找到这个表单
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
报错: 未找到这个表单
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
在国际诉讼程序中,需要翻译的外语文件有时会使人不堪重负。管理这些文件以确保翻译以正确的形式按时提交,这可能是一项重大挑战,而且会占用其他紧迫案件的大量资源。以下是关于如何确保顺利有效地处理大型翻译需求的五个技巧。
大规模和加急翻译项目成为噩梦的一个最大因素是,当工作量激增时缺乏专门的法律翻译服务。当分秒必争时,律师们根本没有时间去研究各种翻译方案。因此,能够处理大量加急翻译请求的可信赖法律翻译服务提供商随时准备在案件早期为您提供帮助,这一点至关重要。理想情况下,您还需要预备一个备用翻译服务提供商。
如果事先不知道确切的需求或没有进行明确沟通,处理大型和加急翻译请求就更具挑战性了。最重要的沟通要求是专业主题,这样翻译服务提供商就可以确保现有人员可以专业且快速地满足这一要求。还要考虑到提交文件时必须满足特殊的风格、术语和格式需求。
为了确保一切顺利进行,确定主题或格式较为复杂的文件与“较为简单的文件”。优先考虑前者。
确保至少有两名工作人员可以管理翻译项目。这样,如果内部“翻译经理”不在,总会有人接管。
为了避免混淆、重复和误解,请创建一个待处理的翻译请求日志,以便您的员工和法律翻译服务提供商均可查看和访问。理想情况下,此类日志应是保存在云文件共享平台(如 dropbox 或 box.com)上的单个云文件,允许双方访问和更新最新版本的日志、交换意见和请求并跟踪进展。
Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.
Enquire now