What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Business

Error: Contact form not found.

What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Personal

Error: Contact form not found.

Thank You!

We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915

28 September 2022

The Costs of Bad Translation to a Case

The Costs of Bad Translation to a Case

As discussed in the previous blog, in most international cases much of the written evidence is both unveiled and, ultimately, presented to the adjudicator, through the work of translators. Nonetheless, it is not uncommon for lawyers to make translations a low priority in their case work, and to select their legal translation provider based on price or speed, rather than quality of service. As discussed in this post, such an approach carries hidden costs for lawyers and their clients alike. 

Losing or undermining a party’s case

The most obvious cost is the possibility of losing or gravely undermining a party’s case because of a mistranslation. Such a scenario is not hypothetical. In Occidental v. Ecuador, one of the largest investment disputes in history, poor English translations of Ecuadorian case law contributed to a 40% increase in the damages awarded—a staggering USD707,850,000. That portion of the award was ultimately annulled by an ISCID ad hoc committee comprised of three native Spanish speakers, but not until the parties had gone through lengthy and expensive annulment proceeding. 

Other costs are less evident, particularly to the senior members of the legal team who are often far from the “legwork” on the ground. 

Time spent on resolving poor translation issues

Document translations are usually requested and then reviewed by junior lawyers or paralegals, who assess their relevance and materiality to the case, and make proposals to more senior colleagues as to whether and how they should be used. Reviewing translated documents takes time. Reviewing (and, where the reviewer knows the source language, correcting) poor translations, takes on average more than twice the time that it does to review translations that are accurate and legible. The time spent on resolving translation issues is not just a cost to your client, but also subtracts from the time and energy available to your staff for other important casework. It nullifies any perceived savings from selecting the cheapest legal translation service.

Practical steps

Cutting corners on legal translation is thus a false economy. To ensure their cases don’t get “lost in translation,” lawyers could:

  1. Invest sufficient time in selecting and testing a competent legal translation service
  2. Allow the service provider sufficient time to produce accurate and legible translations
  3. Never let their or their client’s choice of legal translation service be dictated by price or speed alone.

Subscribe to Vocalegal's Blog

    Talk to an expert today

    Vocalegal + Relativity

    Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.

    Enquire now

    Recent Articles

    Talk to an expert

    +44 203 875 6915

    Privacy Overview

    This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.