Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Error: Contact form not found.
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Error: Contact form not found.
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Tips on Best Practice: Handling Urgent and Large Translation Requests Effectively
The volume of foreign language documents that needs to be translated in the course of international proceedings can, at times, be overwhelming. Managing those volumes to ensure that the translations are suitable for submission on time and in full can be a major challenge, and can divert significant resources from other pressing casework. Below are five tips on how to ensure that urgent and large translation requirements are handled smoothly and efficiently.
The single biggest contributor to large-scale and urgent translation projects becoming a nightmare is the lack of a dedicated legal translation service when volumes surge. When every minute counts, lawyers simply cannot afford to spend time researching various translation options. It is thus crucial that a trusted legal translation service capable of handling urgent high-volume translation requests stands ready to assist you from early in the case. Ideally, having a backup translation service ready as well may be prudent.
Large and urgent translation requests are more challenging to address when the precise requirements are not known or clearly communicated in advance. The most important information to communicate is the need for any subject matter experts, so that the translation service provider can ensure that appropriate people are available to fulfill this requirement, not only professionally, but also promptly. Other requirements may relate to, for example, special style, terminology, and formatting needs for document submission.
To ensure that everything runs smoothly, identify documents that are complex in terms of subject matter or formatting versus the more low-hanging fruit. Prioritize the former.
Where possible, ensure at least two staff members are available to manage the translation project, particularly if the requirements are complex. That way, there is always someone to pick up the reins if one of the in-house translation managers is unavailable.
To avoid confusion, duplication, and misunderstanding, create a log of pending translation requests that can be viewed and accessed both by your staff and the legal translation service provider(s). This should ideally be a single cloud-based document saved on a cloud-based file-sharing platform, such as Dropbox or box.com, that permits both parties to access and update the latest versions of the log, exchange comments and requests, and track progress.
Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.
Enquire now