Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Fehler: Kontaktformular wurde nicht gefunden.
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Fehler: Kontaktformular wurde nicht gefunden.
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Ogier bietet Rechtsberatung für die Jurisdiktionen der Britischen Jungferninseln, Caymaninseln, Guernsey, Irland, Jersey und Luxemburg. Zu unseren Standorten zählen Peking, Hongkong, London, Shanghai, Singapur und Tokio
„Das ist nicht möglich“, lautet die typische Antwort auf solche Anfragen. Oder „Das geht nur mit maschineller Übersetzung“. Und dann kommt der vorsichtige Vorbehalt „wir werden es nach besten Kräften versuchen“ und „wir können die Qualität und Konsistenz der Übersetzung nicht garantieren, weil es ein so eiliges Projekt ist.“ Mit Vocalegal ist dies nur ein Projekt unter vielen und wir haben schon weitaus größere Fälle bearbeitet.
Zweiundsiebzig Personen, bestehend aus einem Projektleiter, DTP-Spezialisten, vereidigten Übersetzern, Redakteuren und Experten in jedem der drei Länder
Glossar: Ein Terminologe extrahiert Fachbegriffe aus den Ausgangsdokumenten und fügt laufend neue von den Linguisten gelieferte Begriffe hinzu, die er zuvor überprüft und freigibt. Live-CAT: Der Einsatz eines Live-CAT-Tools ermöglichte die Zusammenarbeit von Übersetzern, Redakteuren und juristischen Prüfern in Echtzeit, um sicherzustellen, dass Übersetzungs- und Konsistenzprobleme bereits im Vorfeld vermieden wurden und, falls ein Problem auftrat, dieses von den beteiligten Parteien gelöst wurde – ebenfalls in Echtzeit.
Ein Ersatzteam von vereidigten Übersetzern stand zur Verfügung, das jeden im Kernteam hätte ersetzen oder unterstützen können. Am Ende jedes Schritts im Workflow wurde ein Zeitpuffer vorgehalten, um +/- 10 % Zeitabweichung bei der Lieferung auszugleichen.
Die Übersetzung wurde am fünften Tag fertiggestellt und dem Kunden vorgelegt. Es hatte interne Verzögerungen gegeben, die durch die Pufferzeiten, die frühzeitige Erkennung von Verzögerungen und den reaktionsschnellen Austausch von zwei der 72 Teammitglieder abgefangen wurden.
Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.
Enquire now