« Une grande réactivité par e-mail, et une qualité de travail toujours excellente. Nous sommes satisfaits des prestations offertes. »
JH, Associé, Règlement de litiges

Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Choisissez Vocalegal pour des délais d'exécution plus rapides : nos clients ne manquent jamais une date limite !
plus rapide que la traduction 100 % humaine
Assistance dans votre fuseau horaire
d’erreurs de traduction ou de cohérence
d’économies moyennes réalisées
La traduction automatique (TA) n’est pas un simple produit standard.
Notre système de traduction automatique neuronale (NMT, de neural machine translation) s’adapte à votre contexte, votre cible et votre style. Nous développons et personnalisons constamment notre moteur afin qu’il génère des traductions de plus en plus précises tendant progressivement à se rapprocher de la qualité de la traduction humaine, en :
créant ou développant votre propre Mémoire de traduction (MT) personnalisée
gérant et mettant à jour vos Bases terminologiques (BT) spécialisées
intégrant les corrections et le feedback des traducteurs humains
Connectez votre plateforme à notre API de Traduction
Que vous utilisiez un système de gestion de contenus, une plateforme de révision de documents ou un système de gestion de traductions, l’API de Traduction de Vocalegal vous permettra de traduire vos documents en à peine quelques clics
Des milliers de documents numérisés non éditables ? Des caractères non latins ? L’outil OCR intelligent de Vocalegal extrait les données pour une traduction automatique plus facile et rapide.
Vocalegal prend en charge plus d’un millier de formats de fichiers texte/audio/vidéo et est en mesure d’extraire des contenus audio ou texte des sources les plus complexes de criminalistique.
Vos documents sont traduits par le logiciel de traduction automatique neuronale à l’aide d’un glossaire personnalisé.
Recommandée pour les gros volumes de documents nécessitant une traduction immédiate, la révision de pièces préliminaires ou destinées à divers autres usages internes.
Vos documents sont d’abord traduits par l’outil de traduction automatique neuronale, puis révisés et mis à jour par des traducteurs natifs spécialistes du domaine.
Une option économique pour les procédures de divulgation volumineuses impliquant des documents dont le sens exact doit être respecté, mais sans exigences stylistiques.
Documents traduits via nos Solutions de traduction automatique
cabinets juridiques et clients entreprises internationaux
de fidélisation clients
pays
La traduction automatique (TA, ou machine translation, « MT ») est suffisamment précise pour vous faire une première idée de vos documents et déterminer s’ils sont potentiellement importants ou non. Toutefois, une fois que vous avez identifié les documents à inclure dans votre dossier, vos déclarations de témoins, etc., vous aurez besoin d’une traduction humaine méticuleuse du document, éventuellement certifiée.
La traduction automatique est en général moins coûteuse que la traduction humaine. Faites-nous savoir le nombre de documents à traduire et nous vous établirons un devis sous quelques minutes.
Google Translate est un outil basique qui traduit de petites quantités de texte seulement. Outre sa lenteur, Google Translate vous expose à des contresens. Il existe d’autres systèmes de traduction automatique capables de traduire de grandes quantités de texte, mais ils ne sont pas perfectibles dans la durée. Notre solution de traduction automatique neuronale (NMT, de neural machine translation) s’améliore en gagnant en précision au fil du temps parce qu’elle enregistre les corrections des traducteurs professionnels. Progressivement, vos traductions deviennent de plus en plus fluides et alignées sur le contexte du document.
Oui. Il est possible de passer à côté de documents importants lors de la procédure d’examen si certains sont rédigés dans une langue que vous ne comprenez pas. Une rapide traduction automatique est un moyen économique de vérifier que tous les documents ont été examinés et de vous exonérer de toute responsabilité vis-à-vis du tribunal et de votre client.
La traduction automatique neuronale de textes éditables ne prend que quelques minutes, quel que soit le nombre de pages à traiter. Si le facteur temps est crucial, il s’agit véritablement de l’option la plus rapide. Il existe néanmoins des limites, et la qualité peut varier en fonction des paires de langues concernées. Si vous avez des PDF non modifiables, des fichiers image, audio ou vidéo, leur préparation nécessite autant de temps que pour une traduction humaine. La post-édition (révision par un traducteur professionnel, également connue sous MTPE, de l’anglais machine translation post-edition) peut être jusqu’à 4 x plus rapide que la traduction humaine intégrale.
L'Apprentissage automatique, un sous-domaine de l'intelligence artificielle, alimente les solutions de traduction automatique comme la TM. En analysant de gros volumes de données bilingues, les TM apprennent des modèles linguistiques qui simplifient le processus de traduction en réduisant l'intervention humaine au minimum. Alors que la TM est performante pour traiter des volumes de texte importants, cette solution n'offre pas nécessairement le même degré de précision et de nuance qu'une traduction humaine, raison pour laquelle une révision par un traducteur demeure essentielle pour garantir un résultat de qualité au terme du processus.