Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erreur : Formulaire de contact non trouvé !
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erreur : Formulaire de contact non trouvé !
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Choisissez Vocalegal pour des délais d'exécution plus rapides : nos clients ne manquent jamais une date limite !
Durée moyenne d’obtention d’un devis
de disponibilité
de traductions certifiées contestées au cours des deux dernières années
d’économies moyennes réalisées
Une demande de traduction de dernière minute ? Nous en recevons tous les jours, cela n’a rien d’exceptionnel. Nous prenons en charge vos traductions au moment où vous en avez besoin. Pour vous aider, nos systèmes, processus et équipes sont en mesure de traduire très rapidement des milliers de pages de documents/d’informations stockées électroniquement (ESI).
Accès 24 h/24 et 7 j/7 à votre interlocuteur Vocalegal tous fuseaux horaires confondus
Glissez-déposez ou cliquez pour traduire (via l’API de traduction) pour obtenir une traduction humaine ou automatique plus rapide et économique
Contact par e-mail si vous optez pour une traduction humaine méticuleuse, suivi de l’envoi d’un devis en quelques minutes
Traductions livrées par lots ou échelonnées (p. ex. toutes les heures ou dès qu’un document est terminé)
Traductions garanties selon la norme ISO17100 Vous avez besoin de traduire en urgence vos documents ? Vous pensez que cela nuira forcément à la qualité ? Pas avec nous.
Nous adhérons à des normes de qualité, raison pour laquelle vos traductions :
respecteront une terminologie technique cohérente dans l’ensemble des documents
emploieront une terminologie contextuellement adaptée
seront certifiées valides en cas de nécessité
Trouvez la solution de traduction la mieux adaptée.
Les documents destinés à circuler, à être publiés ou soumis à l’arbitrage doivent être traduits par des professionnels, mais si vous avez des milliers de documents à examiner en interne ou à évaluer pour en déterminer l’intérêt et l’importance, alors notre solution de traduction automatique est certainement ce qu’il vous faut.
Échangez avec nous, et nous trouverons la solution la plus rapide et la moins coûteuse répondant parfaitement à vos besoins.
Transmettez-nous vos documents avant 10 h et recevez vos traductions dans la journée.
Transmettez-nous vos documents avant 10 h et recevez vos traductions avant 10 h le lendemain.
Les documents reçus avant 10 h le vendredi peuvent être traduits pour 10 h/22 h le samedi ou le dimanche.
C’est vous qui fixez le délai, et nous le respecterons ou vous proposerons de choisir parmi nos options de livraison urgente à 5, 4, 3 ou 2 jours si vos documents sont volumineux.
Documents urgents traduits
cabinets juridiques et clients entreprises internationaux
de fidélisation clients
pays
Mille pages contiennent env. 250 000 mots, qui, en mode urgent, peuvent être traduits dans la journée grâce à la traduction automatique, ou en trois jours si des documents PDF doivent être convertis par OCR (reconnaissance optique de caractères) et extraction de texte. Si vous optez pour une traduction professionnelle, il faudra compter de 3 à 5 jours. Sous réserve d’être prévenus deux jours à l’avance, nous pourrons même traduire plus de 10 000 pages dans ces mêmes délais.
Nos traducteurs spécialisés dans le domaine travaillant sur un outil collaboratif en ligne, la cohérence de la terminologie technique est assurée sur l’ensemble des documents, ce qui élimine les risques majeurs de qualité. Il est possible que le jargon non technique, le style ou le ton employés ne soient pas strictement identiques, mais l’application d’un guide stylistique permet de minimiser les écarts.
Une traduction urgente nécessite une priorisation du flux de travail, du temps de travail en dehors des horaires habituels et la mise à disposition de beaucoup plus de ressources de gestion qu’une traduction standard, ce qui la rend naturellement plus onéreuse. Nous travaillons en étroite collaboration avec vous afin de parvenir à la solution la plus rapide et économique pour vous.
De nombreux clients se sont rapprochés de nous parce que leur ancien prestataire n’était pas en mesure de répondre à leurs demandes de traduction urgentes. Quelques clics suffiront pour vous enregistrer (accord de confidentialité, partage de fichiers, échange de glossaires et de guides stylistiques, informations de facturation) et profitez ainsi de nos services.
Des centaines d’avocats spécialisés en litiges et arbitrage font confiance à nos systèmes robustes, nos processus et nos professionnels pour faire traduire très régulièrement des documents relatifs à des affaires impliquant plusieurs juridictions. Vos données sont codées pendant le transfert et le stockage, conservées dans des isolateurs numériques, et dans des limites géographiques spécifiques en cas de nécessité.