Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erro: Formulário de contacto não encontrado.
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erro: Formulário de contacto não encontrado.
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Escolha Vocalegal para tempos de resposta mais rápidos - nossos clientes nunca perdem um prazo!
Linguistas profissionais disponíveis
Revisores bilíngues com formação jurídica
Apoio no seu fuso horário local
Tempo médio para obter um orçamento
Quando o seu cliente adquire uma empresa registada num país estrangeiro ou uma empresa com filiais estrangeiras, decerto se deparará com documentos multilíngues durante o processo de diligência devida.
Para cumprir as suas funções de diligência jurídica, precisa de saber que riscos constam dos seus documentos, nomeadamente os documentos redigidos em línguas estrangeiras. Os consultores bilíngues da sua equipa podem realizar algum do trabalho, mas o que acontece se não possuir a experiência linguística certa ou se estiver perante um prazo curto?
Necessita de um banco de tradutores multilíngues com formação jurídica com quem possa contar. A Vocalegal tem mais de 20 000 tradutores com experiência jurídica na matéria que podem ser alocados para agilizar e fortalecer a sua análise de diligência devida.
Saiba com o que está a lidar. Com a identificação rápida de línguas da Vocalegal, fica a saber:
Quantas línguas e quais delas constam dos seus documentos
O volume de documentos em cada uma das línguas identificadas
Gere uma tradução automática rápida apenas com alguns cliques para obter:
Os pontos principais do documento
Uma análise de alto nível do conteúdo para que possa decidir sobre se deve ou não encomendar uma tradução circunstanciada
A edição opcional por um tradutor humano para corrigir erros de tradução, imprecisões ou ambiguidades
Para os documentos que possam conter riscos significativos, passe-os aos nossos juristas-linguistas para:
Uma tradução meticulosa, fiável e conforme aos princípios do direito do texto de partida
Anotações do documento para destacar os riscos jurídicos
Uma análise do impacto dos riscos identificados
Identifique rapidamente documentos em língua estrangeira para reunir a equipa certa de revisores bilíngues qualificados.
Tradução com apenas alguns cliques; recursos para que compreenda imediatamente o conteúdo do documento.
Tradução precisa para identificar os potenciais riscos e cumprir adequadamente os seus deveres jurídicos de diligência devida.
Exercícios de diligência devida jurídica concluídos
Taxa de aceitação das nossas traduções
Avaliações no Trustpilot e Google
Problemas de confidencialidade ou violações de dados até à data