Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erreur : Formulaire de contact non trouvé !
Quote response minutes after submission
Immediate responses to all queries and requirement's
24/7 availability & support
1-5 days turnaround options
100% on-time
Certified translations by legal experts
Continuous cost reduction with TM
Erreur : Formulaire de contact non trouvé !
We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915
Choisissez Vocalegal pour des délais d'exécution plus rapides : nos clients ne manquent jamais une date limite !
Ne soyez pas retardé par des délais de livraison de traductions quand votre processus de découverte est soumis à échéance. Est-ce à vos juristes de traduire eux-mêmes les documents ou de réviser de mauvaises traductions ? Selon nous, la réponse est clairement non.
Avec Vocalegal, votre équipe d’évaluateurs a simplement à glisser et déposer ses documents pour faire traduire des lots entiers. Et si l’urgence est absolue, vous pouvez opter pour notre outil de traduction instantanée. Une fois vos documents importants identifiés, cliquez pour en envoyer un ou plusieurs lots à des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine.
professionnels du langage à votre disposition
évaluateurs juridiques bilingues qualifiés
Assistance dans votre fuseau horaire
Temps moyen d’obtention d’un devis
Téléchargez vos documents sur votre plateforme afin qu’ils soient rapidement évalués et logiquement classés par lots. Avec Vocalegal vous bénéficiez :
de la collecte et du téléchargement de vos documents et informations électroniques
d’un traitement OCR garantissant la lisibilité
d’une identification en langue étrangère permettant de constituer la meilleure équipe possible d’évaluateurs
de l’ajout de mots-clés au glossaire utilisé en traduction automatique
d’une recherche de mots-clés en anglais et autres langues
de catégories d’annotations
d’une stratégie de gestion des documents en langue étrangère clairement définie dès le départ
d’une priorisation intelligente qui aidera vos évaluateurs à commencer par les documents les plus importants
d’un traitement rationalisé de vos documents basé sur une déduplication et un triage des données rapides
de la garantie que vos données sont en sécurité. Nous respectons la norme ISO 9001 et appliquons des normes très strictes en matière de sécurité des données
Respectez votre budget et évaluez les documents dans votre langue maternelle. En recourant à des évaluateurs juridiques bilingues qualifiés pour réaliser votre processus d’eDiscovery, vous bénéficiez :
de professionnels du droit basés dans différents fuseaux horaires capables de traiter tous vos projets urgents d’évaluation de documents
d’options « Cliquez pour traduire » qui vous permettront de cerner l’essence des documents
d’une identification rapide des nuances juridictionnelles locales
de gestionnaires de flux qui rationaliseront le processus
d’une expertise du système légal en vigueur dans la ou les juridictions concernées par l’affaire
d’une approche de revue des documents et informations électroniques commune, synonyme de rationalisation du process et de réduction des coûts
d’une solution de traduction automatique neuronale offrant un accès précoce crucial aux documents importants
de toutes les informations utiles pour prendre des décisions stratégiques avant la fin de l’évaluation
Une fois vos annotations insérées, Vocalegal vous aide à produire les documents utiles à vos dossiers :
traduction des documents annotés à cet effet. Des experts natifs traduisent chaque document avec soin
certification appropriée des traductions à inclure dans votre dossier de procès ou à présenter aux organes publics
Extraction de documents et informations électroniques et de supports papier. Reconnaissance optique de caractères (OCR) approfondie garantissant la lisibilité des documents à annoter. Les documents sont téléchargés dans une structure logique et organisés en lots pour vos réviseurs.
Tous les mots-clés et expressions seront ajoutés à un glossaire personnalisé dans le but d’améliorer la précision et la cohérence des traductions automatiques ultérieures.
Génération de mots-clés non anglais qui amélioreront la classification et l’extraction des données pertinentes dans les documents étrangers.
Identification rapide de documents en langue étrangère permettant de constituer la meilleure équipe possible de réviseurs bilingues qualifiés.
Vos documents sont évalués et annotés par rapport à leur pertinence, priorité et confidentialité par des traducteurs qualifiés.
Faites traduire vos documents en langues étrangères en temps quasi réel afin de les évaluer dans l’environnement « Relativity » et de conduire une revue en anglais seulement.
Obtenez une traduction résumée d’un contenu en langue étrangère dans la langue de la revue. Gagnez du temps et réduisez vos coûts de traduction.
Un spécialiste natif traduit vos documents en fonction de vos annotations.
Des documents dûment certifiés en fonction de vos besoins et de la juridiction compétente.
linguistes professionnels
évaluateurs bilingues ayant suivi une formation juridique
Assistance dans votre fuseau horaire
problème de confidentialité ou de violation de données à ce jour