What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Business

Erro: Formulário de contacto não encontrado.

What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Personal

Erro: Formulário de contacto não encontrado.

Thank You!

We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915

9 Dezembro 2022

Como a Ogier intentou um processo com 360 mil palavras redigidas em 3 línguas, em 5 dias.

Sobre a Ogier

A Ogier presta aconselhamento jurídico sobre a legislação das ilhas Virgens Britânicas, das ilhas Caimão, de Guernesey, da Irlanda, de Jersey e do Luxemburgo. A rede de escritórios inclui também Pequim, Hong Kong, Londres, Xangai, Singapura e Tóquio.

Objetivo: Tradução ajuramentada de 360 mil palavras para alemão, francês e espanhol no prazo de 5 dias úteis.

A resposta típica a estes pedidos é «Tal não é possível» ou «Só pode ser efetuada em moldes de tradução automática», seguida da ressalva «Faremos o melhor esforço, mas não podemos garantir a qualidade ou a consistência da tradução por se tratar de um projeto de caráter urgente». Para a Vocalegal, é apenas mais um projeto, uma vez que já lidámos com processos muito maiores.

Desafios:

Equipa

Setenta e duas pessoas subordinadas a um gerente de projetos, especialistas em DTP, tradutores ajuramentados, editores e especialistas na matéria em cada um dos 3 países.

Controlo de qualidade

Glossário de termos: Um terminólogo para extrair os termos técnicos dos documentos fonte e a adição contínua de termos de todos os linguistas revistos e aprovados pelo terminólogo.

CAT em direto: A utilização de uma ferramenta CAT em direto permitiu a colaboração em tempo real entre os tradutores, os editores e os revisores jurídicos para garantir que as questões de tradução e consistência eram evitadas de modo preventivo e que, caso surgisse um problema, o mesmo era tratado em tempo real entre as partes envolvidas.


Contingências
Uma equipa de reserva de tradutores ajuramentados para substituir/apoiar qualquer membro da equipa principal.

Tempo de reserva no final de cada fase do fluxo de trabalho para acomodar +/- 10% no ato da entrega.

Resultados

A tradução foi concluída e apresentada ao cliente no 5.º dia. Houve atrasos internos que foram colmatados pelos tempos de reserva, identificação precoce de atrasos e substituição rápida de 2 dos 72 membros da equipa.

Vantagens

Prazo fiável, evita comunicação interminável sobre inconsistências terminológicas, gestão eficaz das expectativas das partes interessadas Processo submetido a tempo.

Subscribe to Vocalegal's Blog

    Talk to an expert today

    Vocalegal + Relativity

    Vocalegal translation plugin integrates seamlessly with Relativity for incredibly fast and reliable document translation.

    Enquire now

    Recent Articles

    Privacy Overview

    This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.